Quinta-feira, 25 de Abril de 2024


Reportagem Especial Sábado, 02 de Dezembro de 2017, 13:15 - A | A

Sábado, 02 de Dezembro de 2017, 13h:15 - A | A

INCLUSÃO DIGITAL

Youtuber de Campo Grande inova com tradução em libras

Mesmo antes de virar tema da redação do enem, Marcio Massad apostava em vídeos de moda com tradução simultânea em linguagens dos sinais

Esthéfanie Vila Maior
Capital News

Divulgação

Youtuber de Campo Grande inova com tradução em libras

Marcio Massad é professor, consultor de moda, estilista e youtuber

Em tempos onde a questão da acessibilidade tem sido bastante discutida, e até se tornado tema de redação, colocar em prática ideas teóricas é mais do que importante. O professor e consultor de moda, Marcio Massad, 37 anos, sabe muito bem disso.

 

Muito antes do assunto virar tema do Exame Nacional do Ensino Médio (Enem), Marcio inovou criando um canal com tradução em libras. O consultor explica que, após muitas pesquisas, não encontrou nada na internet que levasse informação sobre o mundo da moda para pessoas com deficiência de audição e fala.

 

Marcio conta que já tinha um site de moda antes de criar o canal no Youtube. Ele queria transformar os conteúdos que postava no site em um vlog, mas sempre esbarrava com alguma dificuldade técnica ou falta de equipamentos.

 

Com o esforço de um grupo de amigos, o "Canal do Massad" nasceu em meados de 2016. O grupo uniu forças e dividiu tarefas para conseguir colocar no ar os vídeos. “No início não tinha pensado em colocar tradução em libras, não tinha conhecimento disso”, conta Massad.

 

Marcio também dá aulas de moda, corte e costura.  Após uma conversa com uma de suas alunas, que é professora de libras, surgiu a ideia de trazer a acessibilidade para o canal. Começou, então, a busca por uma parceria com uma tradutora.

 

O processo de gravação e tradução não é algo tão fácil. Primeiro são gravados os vídeos e feita a edição do material.  Após esse processo, é feita a tradução. “Depois que gravava os vídeos, mandava para a tradutora assistir. Eu falo muito rápido e, às vezes, uso palavras que ela não conhece. Então ela estuda antes de gravar a tradução. Foi complicado no começo para traduzir no mesmo ritmo que eu falo”, conta o consultor de moda.

 

Para Massad, a tradução em libras é muito importante. “É uma questão de inclusão social. Independente da dificuldade da pessoa, é necessário que todos tenham acesso”, ressalta.

 

Sobre o tema da redação do Enem, o professor diz ter ouvido vários comentários a respeito e afirma que muitos alunos não estavam preparados para falar sobre o assunto. “Entre os comentários que ouvi, reparei que muitos estudantes tiveram dificuldade de fazer a redação. A acessibilidade sempre vai ser importante. Seja em um canal no youtube, em um veículo de comunicação, em um produto, você tem que tornar o seu trabalho acessível para o máximo de público possível”, comenta.

 

O vlogger conta que muitas novidades estão sendo preparadas para 2018. Se interessou? Confira um dos vídeos. E não se esqueça de curtir, compartilhar e se inscrever no “Canal do Massad”.

 

 

Comente esta notícia


Reportagem Especial LEIA MAIS